1. TITULO DEL PROYECTO
2. PRESENTACIÓN DOCENTE
María Antonia Palacios Borja: Especialista en Gerencia de Instituciones Educativas. Diplomado en Liderazgo Docente. Pedagogía de los Derechos Humanos. Licenciada en Docencia. (Funciones desempeñadas además de docente; coordinadora de convivencia, coordinadora Académica) Correo electrónico; mpalacioborja.9@gmail.com
Durvieli Vizcaíno Mejía: Docente de Educación Artística, Licenciada en Artes Plásticas U de A.
vizcainomejia@gmail.com
Miguel A. Palacios murillo licenciado en idioma extranjero universidad tecnológica Diego Luis Córdoba( U.T CH )experto en mediación de conflictos. correo mapamu6@gmail.com
3. INTRODUCCIÓN
Implementación
de las TICS en el área de inglés, desde los grados 6° a grados 11°. Para
mejorar el aprendizaje de la lengua extranjera en el aula de clases.
2. PRESENTACIÓN DOCENTE
María Antonia Palacios Borja: Especialista en Gerencia de Instituciones Educativas. Diplomado en Liderazgo Docente. Pedagogía de los Derechos Humanos. Licenciada en Docencia. (Funciones desempeñadas además de docente; coordinadora de convivencia, coordinadora Académica) Correo electrónico; mpalacioborja.9@gmail.com
Durvieli Vizcaíno Mejía: Docente de Educación Artística, Licenciada en Artes Plásticas U de A.
vizcainomejia@gmail.com
Miguel A. Palacios murillo licenciado en idioma extranjero universidad tecnológica Diego Luis Córdoba( U.T CH )experto en mediación de conflictos. correo mapamu6@gmail.com
3. INTRODUCCIÓN
Una vez realizada una traducción
sobre un texto es necesario comprobar la calidad de la misma. Dependiendo de la
finalidad a la que está dirigida la traducción, será necesario un nivel de
calidad distinto. Por ejemplo, en un sistema que traduzca frases dentro de en un programa de chat multilingüe, será suficiente con una
traducción que permita entender el texto resultante.
No existe una medida perfecta para
evaluar una traducción, por lo que se utilizan distintos métodos, cada uno con
sus ventajas y desventajas.
Métodos objetivos
Pertenecen a esta clase los métodos
en la que no sea necesaria la valoración de la traducción por un ser humano.
mínimo número de sustituciones,
inserciones y borrados que se deben de realizar para corregir la frase
generada.
mejora de WER para que sea
independiente de la posición de las palabras dentro de la frase.
se calcula WER entre la frase
generada y la más similar de entre un conjunto de frases de referencia. Esta
medida resulta más fiable que WER. Si se utiliza una sola frase de referencia,
ésta puede diferir mucho de la traducción de nuestro sistema debido a las
libertades a la hora de traducir propias de un traductor humano. Por ello, al
escoger entre varias traducciones de referencia, se mejoran los resultados
obtenidos.
Lingüística aplicada
Lingüística
aplicada es un área interdisciplinaria de
la lingüística que
se centra en el estudio de problemas sociales que tienen que ver con el lenguaje.
El desarrollo de
la lingüística aplicada se dio especialmente
durante el siglo XX en Norteamérica, Gran Bretaña, Europa y Australia en
el mundo anglosajón.
En Estados
Unidos y Gran Bretaña se centró en la enseñanza
del idioma
inglés, mientras en Australia la preocupación fue por los
estudios de las lenguas aborígenes y cómo enseñar inglés al inmenso número de
inmigrantes que el país recibió en ese siglo. A partir de la década de
los 50,
esta siguió una línea más interdisciplinaria preocupándose de problemas del
lenguaje que tenían que ver con la educación,
la psicología,
la antropología,
la pedagogía y
la sociología.
La disciplina bien pronto alcanzó otros contextos fuera del mundo inglés y en
la actualidad tiene un amplio panorama internacional e intercultural.
4. FORMULACIÓN DEL PROBLEMA
¿Por qué a los estudiantes no les gusta hablar en inglés?
¿Por qué a los estudiantes no les gusta hablar en inglés?
5. JUSTIFICACIÓN
Encontramos necesario implementar las TICS en la enseñanza aprendizaje ya que en la
institución educativa casd se observa la apatía de los estudiantes por el
idioma inglés, su disposición para el aprendizaje es poco. Falta concientizarse
que estamos viviendo una era del bilingüismo con este idioma y otros como el mandarín, de conformidad con los países con los cuales nuestro país Colombia
adquiere compromisos comerciales.
Se hace
necesario entonces el aprendizaje de diversos idiomas dada la circunstancia y
necesidad laboral y el manejo de las tics.
6. OBJETIVOS
Objetivo General:
Implementar las Tics en el proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua extranjera, en el aula de clases.
Objetivos Específicos:
- Identificar las dificultades de aprendizaje de la lengua extranjera, para
mejorar el rendimiento académico mediante el cambio de estrategias
metodológicas.
- investigar por que los estudiantes presentan dificultades para aprender el idioma inglés, mediante la pregunta directa con cada uno de ellos.
- Establecer límites
personales así como para respetar los límites de los demás que suelen provocar en las personas cercanas desconcierto,
incomprensión e impotencia,
- Frecuentes problemas de convivencia y relaciones
intra familiares y escolares conflictivas, que impiden estados de ánimo
adecuados para las clases.
7. REFERENTE CONCEPTUAL
Aprendizaje, dificultades, traducción, hablar otro idioma, autoestima, motivación.
Aprendizaje, dificultades, traducción, hablar otro idioma, autoestima, motivación.
DIAGNÓSTICO:
Dificultades
de aprendizaje;
La mayoría de las estimaciones de la cantidad de estudiantes que
requieren enseñanza especial por dificultades de aprendizaje varían entre el 10
y el 15% de la población en edad escolar, aunque en realidad solo el 2% de
estos niños reciben educación especial. Uno de los problemas que dificulta el
cálculo de prevalencia es el hecho de que las dificultades de aprendizaje sean
un trastorno que se manifiesta a lo largo del año escolar.
Si una persona muestra un retraso
de dos años del progreso académico de acuerdo con el resultado de una prueba
estándar se considera que existe una dificultad de aprendizaje.
La distracción del estudiante por estar charlando con otro compañero, jugando o mirando en un celular, Tablet o cualquier otro distractor, impide el adecuado proceso de enseñanza aprendizaje.
Tipos de Dificultades de Aprendizaje
Existen dificultades de aprendizaje
que interfieren con la adquisición de habilidades relacionadas con la lectura,
la orientación espacial, las matemáticas y las relaciones sociales. Los
problemas con la lectura (dislexia) y conducta (hiperactividad) son las causas
de derivación más frecuentes. El ministerio de Salud Pública, Educación y
Bienestar Social de Usa enumera las 10 características asociadas con
dificultades de aprendizaje citadas con mayor frecuencia por varios autores: a)
Hiperactividad, b) Déficit Perceptivo Motores, c) Labilidad Emocional, d)
Déficit de coordinación general, e) Trastornos de Atención, f) Impulsividad, g)
Trastorno de la memoria y el pensamiento, g) Dificultades de Aprendizaje
específicos, h) Trastornos del habla y audición y i) Signos neurológicos equívocos.
Papel de la Detección Sensorial durante la Lectura
Bradley y Bryant piensan que la falta
de sensibilidad inicial a la rima y la aliteración es la causa de una
dificultad para la lectura en el futuro, dado que si los niños con problemas
iniciales para la categorización de los sonidos reciben un entrenamiento
especial para mejorar la rima y la aliteración, los déficit de la lectura en
una fase posterior son mucho menos significativos. En resumen, según Bradley y
Bryant, una de las causas de dificultad para la lectura es un déficit básico de
la percepción fonológica, o percepción del sonido.
Una disminución en la capacidad que
tienen los lactantes en detectar diferencias entre todos los sonidos del habla
conocidos antes de detectar solo los relacionados con su lenguaje, podría
conducir a trastornos del lenguaje. Tallal y col. Evaluaron las habilidades de
detección sensorial de niños con dificultades de aprendizaje y observaron que
estos niños tienen menos capacidad de detectar estímulos sensitivos que se
producen en sucesión rápida. Cuando se utilizan como estímulos los sonidos
consonante-vocales, las personas con discapacidad para el lenguaje tienen
dificultades para diferenciar una consonante de la otra, pero no para
identificar las vocales. Estas personas tampoco tienen dificultades para
identificar los sonidos consonante vocal si se prolonga el periodo de
transición. Se sugiere que la capacidad para establecer estas discriminaciones
sensitivas rápidas se localiza en el hemisferio izquierdo. También se sugiere
que la corrección de los trastornos del lenguaje debe focalizarse en un
entrenamiento centrado en la discriminación en lugar de un entrenamiento más
generalizado con habilidades del lenguaje.
Dificultades de Aprendizaje no
Relacionadas con el Lenguaje
Hiperactividad
Es denominado como TDA o TDAH. El
síndrome del niño hiperactivo afecta la conducta del niño en la escuela y
produce problemas en todos los ámbitos de la vida escolar. Los niños con este
síndrome, pueden presentar además otra dificultad de aprendizaje. Es el
problema de conducta más habitual en los niños. El DSM IV define los siguientes
criterios diagnósticos: 1. Hiperactividad general excesiva o inquietud motora
en relación con edad del niño. 2. Dificultades para mantener la atención que se
manifiestan con la incapacidad para completar una tarea o por un enfoque
desorganizado de las tareas. 3. Conducta Impulsiva 4. Duración de los síntomas
por un año. Algunas causas de hiperactividad son: daño encefálico, encefalitis,
factores genéticos, factores alimentarios, concentración elevada de plomo y
diversos factores relacionados con el entorno familiar y escolar.
OTRAS SITUACIONES:
Esta es una guía para comprender, de
manera sencilla, los principales rasgos de la personalidad de los afectados por
el trastorno límite de la personalidad. Existe, como
anécdota, una regla mnemotéctica en inglés para retener los principales rasgos.
Se construye un acrónimo con la palabra "praise" (alabanza):
·
Paranoia, ideación paranoide.
·
Relaciones inestables.
·
Afectividad inestable, miedo al Abandono,
.
·
Impulsividad, perturbaciones de
la Identidad, Ira inapropiada
·
Suicida o parasuicida.
·
Evacuación de contenido del sujeto,
(sentimientos de vacío)
La característica central es una
acusada y continua inestabilidad a nivel emocional, interpersonal y de
identidad. Esto puede hacerse patente en diversos aspectos:
A.- En cómo se presentan los problemas
y síntomas
·
Mezcla de diferentes síntomas y problemáticas que pueden variar de un
día a otro
·
Reacciones emocionales y vulnerabilidad emocional fuertes y
desproporcionadas. Hipersensibilidad a estímulos mínimos.
·
Auto invalidación: Tendencia a invalidar sus propias emociones,
pensamientos y conductas que puede dar lugar a un intenso sentimiento de vergüenza, odio e ira dirigida hacia sí mismos.
·
Comportamiento impulsivo y mal planeado que más tarde es reconocido como
alocado, tonto y contraproducente.
·
Falta de claridad y definición de objetivos, prioridades, sentimientos,
entre otros.
·
Sentimiento de vacío; localizado a veces en la boca del estómago.
La empatía de los estudiantes con los compañeros y con los (as) docentes.
B.- En las relaciones interpersonales
·
Como consecuencia de la visión inestable y pseudodegradada del
"yo" del individuo, las relaciones sociales se vuelven carentes de
finalidad y confusas. Se producen numerosos cambios con respecto a las
relaciones.
·
Dificultades para establecer límites personales así como para respetar
los límites de los demás.
·
Suelen provocar en las personas cercanas desconcierto, incomprensión e
impotencia.
·
Frecuentes problemas de convivencia y relaciones intra familiares
conflictivas.
·
Tendencia a idealizar y devaluar a los demás; sintiendo por una misma
persona admiración y otras veces odio y decepción.
·
Dificultad para tolerar la soledad y el tener que cuidar de sí mismos.
·
Tienden a "dividir" a las personas que conviven con ellos o a
grupos de personas con los que tienen más relación; de forma que unos estarán
"a favor" de ellos y otros "en contra".
C.- En las terapias
·
Crisis frecuentes, contactos telefónicos frecuentes con el terapeuta,
necesidad de tratamiento especial.
·
Frecuentes malas interpretaciones respecto a comentarios, intenciones o
sentimientos del terapeuta.
8. METODOLOGÍA
Hacer traducciones de las diferentes actividades que se les coloque en diferentes áreas como Artística, Orientación Vocacional e Inglés. También escribir la mayor información posible en inglés. Hablar poco a poco lo que se va aprendiendo, con el fin de poder memorizar más fácil.
9. AVANCES
Se logra una motivación a partir del ofrecimiento de una nota por la traducción de cada tarea o proyecto que se adelante.
10. RESULTADOS ESPERADOS
El aprendizaje de la mayor cantidad de vocabulario del idioma inglés y la práctica de cada fase que se va aprendiendo (escucha, lectura, escritura, pronunciación). Para cuando ingresen a la tecnología ya estén más preparados en este nuevo nivel de la cadena de formación.
11. BIBLIOGRAFÍA
wikipedia.
wikipedia.